Блог

Учите китайский язык бесплатно онлайн на сайте. В разделе «Блог» вы найдете: Лексика по темам на китайском языке, фразы на китайском языке с переводом, китайские глаголы с элементами, полный разбор китайской грамматики.

Слова с ключом 彡 [shāng] «перья, длинная шерсть » на китайском языке

形[xíng] – форма, вид, облик, образ 衫[shān] – рубашка, платье 杉[shān] – ель 彦[yàn] – гордость, украшение 须[xū] – усики, усы 彬[bīn] – совершенный, гармоничный 彩[cǎi] – яркий, разноцветный 彰[zhāng] – ясный, светлый, яркий 影[yǐng] – тень, отражение 篸[zān] – шпилька для волос

Слова с ключом 彡 [shāng] «перья, длинная шерсть » на китайском языке Читать дальше »

Слова с ключом 纟[sī] «нить» на китайском языке

绿 [lǜ] – зелёный, зелень 红 [hóng] – красный, алый 纠 [jiū] – обматывать, опутывать 纥 [hé] – шёлк нитки, низшего сорта 级 [jí] – уровень, ступень 纪 [jì] – управлять, ведать, законы, правила 纩 [kuàng] – шёлковая нить 约 [yuē] – сдерживать, связывать 纯 [chún] – чистый, без примеси 纷 [fēn] – смешанный, перепутанный

Слова с ключом 纟[sī] «нить» на китайском языке Читать дальше »

Лексика по теме «Распродажа» на китайском языке

出售 [chūshòu] – распродажа 折扣 [zhékòu], 减价 [jiǎnjià] – скидка 价格 [jiàgé] – цены 活动 [huódòng] – акция 利益 [lìyì], 益处 [yìchu], 好处 [hǎochu] – выгода 激发购物欲 [jīfā gòuwù yù] – воодушевиться на покупку 商品 [shāngpǐn] – товары 送达 [sòngdá], 送到 [sòngdào] – доставка 包裹 [bāoguǒ], 邮包 [yóubāo] – посылка 快递费[kuàidì fèi] – плата за

Лексика по теме «Распродажа» на китайском языке Читать дальше »

9 мест совсем не такие, как описано в путеводителе! (китайско-русская статья)

Часто живописные места в путеводителях или рекламных видеороликах очень красивы, но так ли это на самом деле. 1. Статуя Христа-Искупителя, Рио-де-Жанейро 救世主基督雕像,里约热内卢 Статуя Христа-Искупителя в Рио-де-Жанейро по размеру не больше основания и пьедестала статуи Свободы в США. Высота скульптуры в Бразилии вместе с постаментом — всего 38 метров, тогда как только основание и пьедестал статуи

9 мест совсем не такие, как описано в путеводителе! (китайско-русская статья) Читать дальше »

13 жизненных философий Одри Хепберн (китайско-русская статья)

Одри Хепберн считается олицетворением природы и красоты, ее темперамент мягкий, а улыбка источает неповторимое очарование. Известен как «Ангелы в мире». За свою жизнь она выиграла пять номинаций на Оскар как лучшая актриса. В 1999 году Американский институт кино назвал ее третьей «величайшей актрисой века». 奥黛丽·赫本被认为是自然与美的化身;她的性情温和,微笑散发着独特的魅力。被誉为“天使在人间”。一生中共获得五次奥斯卡最佳女主角提名。1999年,她被美国电影学会评为“百年来最伟大的女演员”第三位。 Жить — это как бежать по музею. И только потом

13 жизненных философий Одри Хепберн (китайско-русская статья) Читать дальше »

7 худших лет в истории человечества (китайско-русская статья)

1348年 Чума 黑死病(鼠疫) Ужасная болезнь распространилась по Великому Шелковому пути и всего за 18 месяцев уничтожила по меньшей мере треть всего населения Европы. Ад на Земле представлял образ чумного доктора в маске с птичьим клювом: так врачи защищались от невыносимого смрада гниющих трупов. Однако, болезнь стимулировала настоящий золотой век в истории. Разные социальные слои уравнялись

7 худших лет в истории человечества (китайско-русская статья) Читать дальше »

Кто самый переводимый русский автор? (китайско-русская статья)

Задумывались ли вы, какие произведения русских писателей были переведены больше всего? Еще в 1932 году был основан так называемый «Индекс переводов». Сначала он поддерживался и велся Лигой Наций, потом ЮНЕСКО. В «Индекс» заносятся сведения обо всех переведенных на иностранные языки книгах. За прошедшие 75 лет туда внесены 1 млн 700 тыс. наименований произведений. А количество

Кто самый переводимый русский автор? (китайско-русская статья) Читать дальше »

Что ела Екатерина II (китайско-русская статья)

В эпоху Екатерины II была распространена мода на поваров-французов.Последние приучили русских аристократов к марципанам, спарже, бланманже и прочим изыскам.Наслаждаться дорогими кушаньями царица начинала спозаранку. 叶卡捷琳娜时期非常流行法国厨师。后者使俄罗斯贵族们养成了吃小杏仁饼、芦笋、牛奶杏仁酪和其它新花样的习惯。女皇一清早就开始享受奢华的食物。 早餐 Утром ей подавали «кофий», щедро сдобренный сливками. Напиток этот в России был по карману даже не каждому аристократу. Фунт кофейных зерен стоил в то время 40 копеек. Для сравнения:

Что ела Екатерина II (китайско-русская статья) Читать дальше »

Почему в России редко читают книги китайских авторов (китайско-русская статья)

— Сейчас в России мало кто знаком с современной китайской литературой. Как так получилось? — 如今俄罗斯很少有人熟悉中国现代文学,这是怎么回事? – Причин тому немало, но главная – это преобладающее стереотипное представление о китайской литературе как о чем-то неинтересном, шаблонном и скучном. Но теперь страна неузнаваемо переменилась. Совсем иной стала и китайская литература. В ней присутствуют самые разные жанры, а

Почему в России редко читают книги китайских авторов (китайско-русская статья) Читать дальше »

10 слов по-русски, которые нельзя говорить в других странах! (китайско-русская статья)

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран. 每一个俄语旅行者在出国旅行之前,不妨学习一下要去的国家的传统。要知道,似乎许多我们经常使用的单词在其他国家就成了骂人或者侮辱外国人感情的词。 Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, мы предлагаем вам узнать перечень самых безобидных

10 слов по-русски, которые нельзя говорить в других странах! (китайско-русская статья) Читать дальше »