Блог

Учите китайский язык бесплатно онлайн на сайте. В разделе «Блог» вы найдете: Лексика по темам на китайском языке, фразы на китайском языке с переводом, китайские глаголы с элементами, полный разбор китайской грамматики.

Лексика по теме «Зима» на китайском языке

冬天 [dōngtiān], 冬季 [dōngjì] – зима 寒冷 [hánlěng] – холод 雪暴 [xuěbào] – пурга 暴风雪 [bàofēngxuě] – вьюга 严寒 [yánhán], 寒气 [hánqì], 寒冷 [hánlěng] – мороз 小雪橇 [xiǎoxuěqiāo] – санки 冰鞋 [bīngxié], 冰刀鞋 [bīngdāoxié] – коньки 滑雪板 [huáxuěbǎn] – лыжи 滑雪单板 [huáxuědānbǎn] – сноуборд 雪人 [xuěrén] – снеговик 毡靴 [zhānxuē] – валенки

Слова с ключом 冂 [jiōng] «границы» на китайском языке

再[zài] – снова, ещё, ещё раз 囧[jiǒng] – свет, светлый, озарённый, смущение, неловкость 冒[mào] – накрывать, покрывать 媾[gòu] – вступать в брак (между родственниками), сходиться 冓[gòu] – конструировать, переплетать, сплетать 冃[mào] – головной убор, шляпа, шапка 册[cè] – тетрадь, альбом, папка 冉[rǎn] – слабый, хрупкий 内[nèi] – внутренняя часть, внутренность 冕[miǎn] – корона, венец

Лексика по теме «Прогул уроков» на китайском языке

作业 [zuòyè] , 功课 [gōngkè] – занятие 旷课[kuàngkè] – прогулять уроки 迟到 [chídào] , 来晚 [láiwǎn] – опаздывать 旷工 [kuànggōng], 旷课[kuàngkè] – прогул 旷课者 [kuàngkèzhě] – прогульщик 说明书 [shuōmíngshū] – объяснительная записка 正当的理由[zhèngdàng de lǐyóu] – уважительная причина 健康合格证[jiànkāng hégézhèng] – справка о состоянии здоровья 成绩不及格的学生 [chéngjì bù jígé de xuéshēng] – двоечник 兵役委员会 [bīngyì …

Лексика по теме «Прогул уроков» на китайском языке Читать полностью »

Слова с ключом 彡 [shāng] «перья, длинная шерсть » на китайском языке

形[xíng] – форма, вид, облик, образ 衫[shān] – рубашка, платье 杉[shān] – ель 彦[yàn] – гордость, украшение 须[xū] – усики, усы 彬[bīn] – совершенный, гармоничный 彩[cǎi] – яркий, разноцветный 彰[zhāng] – ясный, светлый, яркий 影[yǐng] – тень, отражение 篸[zān] – шпилька для волос

Слова с ключом 纟[sī] «нить» на китайском языке

绿 [lǜ] – зелёный, зелень 红 [hóng] – красный, алый 纠 [jiū] – обматывать, опутывать 纥 [hé] – шёлк нитки, низшего сорта 级 [jí] – уровень, ступень 纪 [jì] – управлять, ведать, законы, правила 纩 [kuàng] – шёлковая нить 约 [yuē] – сдерживать, связывать 纯 [chún] – чистый, без примеси 纷 [fēn] – смешанный, перепутанный …

Слова с ключом 纟[sī] «нить» на китайском языке Читать полностью »

Лексика по теме «Распродажа» на китайском языке

出售 [chūshòu] – распродажа 折扣 [zhékòu], 减价 [jiǎnjià] – скидка 价格 [jiàgé] – цены 活动 [huódòng] – акция 利益 [lìyì], 益处 [yìchu], 好处 [hǎochu] – выгода 激发购物欲 [jīfā gòuwù yù] – воодушевиться на покупку 商品 [shāngpǐn] – товары 送达 [sòngdá], 送到 [sòngdào] – доставка 包裹 [bāoguǒ], 邮包 [yóubāo] – посылка 快递费[kuàidì fèi] – плата за …

Лексика по теме «Распродажа» на китайском языке Читать полностью »

9 мест совсем не такие, как описано в путеводителе! (китайско-русская статья)

Часто живописные места в путеводителях или рекламных видеороликах очень красивы, но так ли это на самом деле. 1. Статуя Христа-Искупителя, Рио-де-Жанейро 救世主基督雕像,里约热内卢 Статуя Христа-Искупителя в Рио-де-Жанейро по размеру не больше основания и пьедестала статуи Свободы в США. Высота скульптуры в Бразилии вместе с постаментом — всего 38 метров, тогда как только основание и пьедестал статуи …

9 мест совсем не такие, как описано в путеводителе! (китайско-русская статья) Читать полностью »

13 жизненных философий Одри Хепберн (китайско-русская статья)

Одри Хепберн считается олицетворением природы и красоты, ее темперамент мягкий, а улыбка источает неповторимое очарование. Известен как «Ангелы в мире». За свою жизнь она выиграла пять номинаций на Оскар как лучшая актриса. В 1999 году Американский институт кино назвал ее третьей «величайшей актрисой века». 奥黛丽·赫本被认为是自然与美的化身;她的性情温和,微笑散发着独特的魅力。被誉为“天使在人间”。一生中共获得五次奥斯卡最佳女主角提名。1999年,她被美国电影学会评为“百年来最伟大的女演员”第三位。 Жить — это как бежать по музею. И только потом …

13 жизненных философий Одри Хепберн (китайско-русская статья) Читать полностью »

7 худших лет в истории человечества (китайско-русская статья)

1348年 Чума 黑死病(鼠疫) Ужасная болезнь распространилась по Великому Шелковому пути и всего за 18 месяцев уничтожила по меньшей мере треть всего населения Европы. Ад на Земле представлял образ чумного доктора в маске с птичьим клювом: так врачи защищались от невыносимого смрада гниющих трупов. Однако, болезнь стимулировала настоящий золотой век в истории. Разные социальные слои уравнялись …

7 худших лет в истории человечества (китайско-русская статья) Читать полностью »

Кто самый переводимый русский автор? (китайско-русская статья)

Задумывались ли вы, какие произведения русских писателей были переведены больше всего? Еще в 1932 году был основан так называемый «Индекс переводов». Сначала он поддерживался и велся Лигой Наций, потом ЮНЕСКО. В «Индекс» заносятся сведения обо всех переведенных на иностранные языки книгах. За прошедшие 75 лет туда внесены 1 млн 700 тыс. наименований произведений. А количество …

Кто самый переводимый русский автор? (китайско-русская статья) Читать полностью »