My Chinese

Орфография и пунктуация автора сохранены MyChinese.NET - Это многопользовательский обучающий портал китайского языка. Весь материал публикуется в ознакомительных целях и бесплатно. У каждого автора своя методика и уровень языка. Для получения качественного и индивидуального изучения китайского языка, обратитесь в платные обучающие центры. Книги и мультимедиа на сайте Предоставлены исключительно для ознакомления. Скачивая, вы обязуетесь удалить файл после ознакомления. Нашли ошибку? Сообщите в комментариях или по почте [email protected] (Уважайте труд людей, который публикуется бесплатно)

10 слов по-русски, которые нельзя говорить в других странах! (китайско-русская статья)

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран. 每一个俄语旅行者在出国旅行之前,不妨学习一下要去的国家的传统。要知道,似乎许多我们经常使用的单词在其他国家就成了骂人或者侮辱外国人感情的词。 Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, мы предлагаем вам узнать перечень самых безобидных […]

10 слов по-русски, которые нельзя говорить в других странах! (китайско-русская статья) Читать дальше »

ТОП-10 необычных и высокооплачиваемых профессий (китайско-русская статья)

Уборщик айсбергов 冰山清洁员 Для защиты плавающих установок нефтяные компании нанимают уборщиков айсбергов. В обязанности этих специалистов входит транспортировка ледяной горы подальше от промышленной зоны. Условия работы профессионалов близки к экстремальным, поэтому зарплата у них вполне достойная. 石油公司雇用冰山清洁员来保护浮动的冰山。这些专家负责将冰山运离工业区。专业人士的工作条件接近极端,因此他们的收入相当可观。 Ловец велосипедов 自行车打捞员 По статистике, около 12-15 тысяч велосипедов в год оказывается в руслах амстердамских каналов. Их вылавливают

ТОП-10 необычных и высокооплачиваемых профессий (китайско-русская статья) Читать дальше »

Интересные факты из фильмов (китайско-русская статья)

Красотка 风月俏佳人 Помните сцену, когда Ричард Гир показывает Джулии Робертс ожерелье? Актриса потянулась за украшением, а Ричард неожиданно захлопнул коробку. Этого жеста не было в сценарии, как и реакции Джулии. 还记得理查德·基尔给茱莉亚·罗伯茨看项链的场景吗?女演员伸手拿珠宝,理查德突然砰的一声关上了盒子。这个动作和茱莉亚的反应都是剧本中没有的。 Римские каникулы 罗马假日 В фильме есть такая сцена: персонаж Грегори Пека притворяется, что «Уста истины» откусили ему руку. Это было чистой импровизацией актера, и

Интересные факты из фильмов (китайско-русская статья) Читать дальше »

Принципы здоровой любви (китайско-русская статья)

1. 两个人恋爱时,各自的生活应该都变得更美好。如果反而变糟糕了,或者你拖累了两个人的生活,那么最终你们会幡然醒悟,然后各自转身离开。 [ Liǎng gèrén liàn’ài shí, gèzì de shēnghuó yīnggāi dōu biàn dé gèng měihǎo. Rúguǒ fǎn’ér biàn zāogāole, huòzhě nǐ tuōlèile liǎng gèrén de shēnghuó, nàme zuìzhōng nǐmen huì fānrán xǐngwù, ránhòu gèzì zhuǎnshēn líkāi. ] Когда два человека вступают в любовные отношения, жизнь каждого из них должна улучшиться. Если жизнь ухудшается, или

Принципы здоровой любви (китайско-русская статья) Читать дальше »

Особенности китайских квартир (китайско-русская статья)

中国人的贫苦日子早已一去不复返了。乍一看,天朝的现代大都市与莫斯科或人口超过一百万的俄罗斯城市的住宅区是无法区分的。似乎所有这些都是同一类型的建筑物,在俄罗斯,房子内部布局应该相同。但是实际上,中国房子却有很大的不同,这给我留下了很深印象。 Те времена, когда Китай относился к бедным странам, уже давно прошли. Современные мегаполисы Поднебесной на первый взгляд неотличимы от жилых комплексов Москвы или городов-миллионников России. Казалось бы, все это однотипные постройки, и внутренняя планировка должна быть одинаковой в наших странах. Но на деле в китайских квартирах есть существенные отличия, которые произвели на меня неоднозначное

Особенности китайских квартир (китайско-русская статья) Читать дальше »

10 советов для первокурсников (китайско-русская статья)

1. 在9月1日开学之前更好的了解你的大学 [ Zài 9 yuè 1 rì kāixué zhīqián gèng hǎo de liǎojiě nǐ de dàxué ] Познакомьтесь со своим университетом поближе ещё до 1 сентября 通常大学建筑楼比高中要大得多,可能很难第一时间找到自己的教室。尤其是如果大学教学楼比较旧,有很长的走廊,或者一所大学有好几个建筑:如果楼内部有区分,可能还会更难找,比如教学楼有2,2b,2c。 [ Tōngcháng dàxué jiànzhú lóu bǐ gāo zhòng yào dà dé duō, kěnéng hěn nán dì yī shíjiān zhǎodào zìjǐ de jiàoshì. Yóuqí shì rúguǒ dàxué jiàoxué

10 советов для первокурсников (китайско-русская статья) Читать дальше »

7 загадок с переводом на китайском языке

Вопросы 1) 男人开着一辆大货车,车灯没有亮,当天也没有月亮。一位女士恰巧过马路。请问司机是如何躲开女士的呢? [ Nánrén kāizhe yī liàng dà huòchē, chē dēng méiyǒu liàng, dàngtiān yě méiyǒu yuèliàng. Yī wèi nǚshì qiàqiǎoguò mǎlù. Qǐngwèn sījī shì rúhé duǒ kāi nǚshì dì ne? ] Мужчина вёл большой грузовик. Огни на машине не были зажжены. Луны тоже не было. Женщина стала переходить дорогу перед машиной. Как удалось

7 загадок с переводом на китайском языке Читать дальше »

Диалог по теме «Сделать копию, отправить факс и письмо» на китайском языке

小宝:您好,我想把这份材料和这个护照复印一下。 服务员:这份材料是单面印还是双面印? 小宝:双面的吧。 服务员:护照印哪页? 小宝:第一页和有签证的那一页。 服务员:复印好了,先生您看看。 小宝:签证上面的照片印得不太清楚。 服务员:可能复印机有点问题,对不起,我再帮您重印一张。 服务员:这个怎么样? 小宝:嗯,这个复印得不错。你们这能发传真吗?我要发个传真。 服务员:传真在这边,您这边请。国内的还是国际的? 小宝:国际的。 服务员:传真号是多少? 小宝:给你这张纸,上面写着传真号。 服务员:传真发好了。 小宝:好,谢谢。多少钱? 服务员:一共10元钱。 玲玲:老公,你在这儿。 小宝:玲玲?我来发传真,你呢? 玲玲:我要去寄信,你陪我去吧。 小宝:好,走。是寄给妈妈的吗? 玲玲:是的。所以要寄аэромейл。 小宝:那叫寄航空信。这么重啊,这封信肯定超重了。 玲玲:有十几张照片呢,全是晓杰照得。 小宝:那就寄挂号信吧,别丢了。 玲玲:挂号信慢一点,得十天左右。 小宝:可是安全啊。走吧,我正好要买张明信片。 玲玲:哎,老公,邮局在这边。 Сделать копию, отправить факс и письмо Xiaobao: Здравствуйте! Я хотел бы сделать копию этого документа и паспорта. Служащий: Документ копировать с одной стороны или с двух сторон?

Диалог по теме «Сделать копию, отправить факс и письмо» на китайском языке Читать дальше »

Лексика по теме «Ванная комната» на китайском языке

在浴室里 [ Zài yùshì lǐ ] в ванной 浴袍 [ Yù páo ] халат 梳子 [ Shūzi ] расчёска 洗发液 [ Xǐ fǎ yè ] шампунь 护发素 [ Hù fā sù ] бальзам для волос 香味剂 [ Xiāngwèi jì ] дезодорант 剃须刀 [ Tì xū dāo ] бритва 剃须泡沫 [ Tì xū pàomò ] пена для

Лексика по теме «Ванная комната» на китайском языке Читать дальше »

6 фактов о Китае (китайско-русская статья)

1. Китайцы ценят белую кожу 中国人喜欢白皮肤 [ Zhōngguó rén xǐhuān bái pífū ] В Китае до сих пор действует правило — если у человека темная кожа — значит он работает в поле, находится на низкооплачиваемой должности. Дамы также тщательно укрывают свою белоснежную кожу, поэтому даже при небольшом солнце пользуются зонтиком. 在中国普遍认为:如果一个人皮肤黝黑,那么他在野外工作,薪水低。女生们会很仔细地保护雪白的皮肤,因此即使在小小的阳光下也要使用遮阳伞。 [ Zài zhōngguó pǔbiàn

6 фактов о Китае (китайско-русская статья) Читать дальше »