Языковые экзамены в любом языке сами по себе полезное и интересное предприятие с очень значимым и важным результатом — сертификатом, подтверждающим ваше знание языка.
Однако, подготовка к экзамену и изучение языка, как бы ни были они близки по содержанию, все-таки разительно отличающиеся друг от друга вещи.
Если ваша цель лишь подтвердить имеющийся уровень, или оценить свой прогресс, или получить сертификат, чтобы устроиться на работу, сдача языкового экзамена становится вашим приоритетом. Но осуществлять свою цель следует только параллельно процессу изучения языка, и никогда вместо.
Потому что требования, выдвигаемые кандидатам на получения сертификатов, не могут отобразить ваше владение языком полностью.
Что, если вы знаете чуть больше одного уровня, но меньше другого? Что, если все то, что вы изучили, относится к разным уровням, а значит, целые куски того материала, который требуется вам на уровне, который вы решили сдавать, не освоен. Хотя, опять же, целые куски уровнем выше пройдены с блеском?
Как часто бывает в моей практике, конкретно в китайском и японском языках, иероглифы и слова третьего, четвертого уровня HSK мы используем уже в первый год изучения языка.
Хотя, по логике составителей теста, не должны знать, что это за слова, пока не «подрастем» достаточно, чтобы с ними справиться.
Сама подготовка к экзамену также не является эффективным способом изучения китайского языка. Для начинающих изучать язык первый и второй уровни HSK предлагают лишь аудирование и чтение, исключая базовый ключевой навык написания, необходимый всем, кто постигает язык с азов.
То есть, готовясь на эти уровни, ты делаешь упор только на внешний вид иероглифов, на звучание слов, навык письма же откладывается «на потом». И это в самом начале, когда письмо закладывает основы твоего дальнейшего постижения китайского!
Но самая беда не в этом. Экзамен предполагает сопровождение всего представленного в качестве заданий на начальные уровни транскрипцией пиньи́нь, что чудовищно мешает при изучении языка.
Делая акцент на успешной сдаче экзамена, а не на процессе поготовки к нему, большая часть учеников переходит на чтение транскрипции, предполагающее полное игнорирование иероглифов.
А, учитывая, что это начальные уровни, опять-таки, закладывающие навыки работы по освоению языка, на выходе мы получаем катастрофу: людей, которые не умеют писать, не замечают иероглифы и переходят на изучение языка через транскрипцию.
О каком прогрессе може идти речь в таком случае?
Навык письма не сформировался, ощущение «ой, да я просто выучу, как на пиньине будет» прочно засело в голове, мешая качественному освоению новых иероглифов, сочетаний и их использованию.
К третьему уровню, когда тестовые задания предполагают письмо и подачу тестовых заданий без транскрипции, мы получаем человека, пугающегося экзамена. Все вызыват у него страх и отторжение.
А необходимость заново и с азов вспоминать все пройденное — попросту нежелание возвращаться к изучению языка.
Как же тогда всего этого избежать, спросите вы? Отвечу вам так: человек, изучающий язык, а не просто готовящийся по представленному к экзамену списку слов, сдаст HSK и без особой подготовки.
Потому что накопленный словарный запас, навыки читать, писать и говорить уже заложены прочным фундаментом в голову, а, значит, применить их все не составит никакого труда.