Китайские идиомы — Чэнъюй 成语 (подборка №4)

1) 塞翁失马 [ sài wēng shī mă]

Очень «вкусная» китайская идиома для многих жизненных ситуаций — «нет худа без добра».

Пример:

他生病住院时和他的护士恋爱了, 真是塞翁失马, 焉知非福啊! 

[ tā shēng bìng zhù yuàn shí hé zhào gù tā de hù shì liàn ài le, zhēn shì sài wēng shī mă, yān zhī fēi fú a! ] 

Его госпитализировали по болезни, и он влюбился в медсестру там. Нет худа без добра!

2)一箭双雕 [ yī jiàn shuāng diāo ] 

Этот чэнъюй тоже любим русскими — «одним выстрелом убить двух зайцев». И главное, составные части очень понятны: 双雕 — два хищника (ястреба), 一箭 — одна стрела.

Пример: 

这套方案即可以满足客户要求,又能打击竞争对手,简直是一箭双雕。

[ zhè tào fāng àn jí kě yǐ mǎn zú kè hù yāo qiú , yòu néng dǎ jī jìng zhēng duì shǒu , jiǎn zhí shì yī jiàn shuāng diāo ]

Этот план позволит удовлетворить покупателей и насолить конкурентам. Одним выстрелом убьем двух зайцев!

3) 二话不说 [ èr huà bù shuo ]

Очередное прекрасное китайское выражение. «Без возражений; без лишних слов». Если дословно переводить, то получится «нет необходимости дальше говорить».

Пример: 

他二话不说, 就把钱借给了我 

[ tā èr huà bù shuo, jiù bă qián jiè gĕi le wǒ ]

Без лишних слов он одолжил мне немного денег. 

На всякий случай замечу, что чэнъюй 成语 [ chéng yǔ ] (буквально: «готовое выражение») — в китайском языке устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырех иероглифов, проще говоря, тип пословицы из четырех иероглифов. 

Подписаться
Уведомить о
guest

1 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Константин
Константин
4 лет назад

А можно познакомить с распространенными в обиходе 四个字的词, не являющимися чэнъюй?