В китайском языке устойчивые выражения используются на протяжении всего дня. Вы можете повстречать их на улице, такси или в супермаркетах и за приемом еды с китайцами. Чэнъюй 成语 [ chéngyŭ ] — это устойчивое фразеологическое словосочетание с экспрессивным значением. Зачастую состоит из четырех слов и строится по нормам древнекитайского языка. В статье будут приведены примеры основных конструкций.
Источником появления Чэнъюй 成语 [ chéngyŭ ] стала древняя китайская литература: притчи, философские трактаты, легенды. Также исторические события или переговоры между враждующими княжествами давали повод для образования нового фразеологического сочетания.
Примеры:
破釜沉舟 [ pò fǔ chén zhōu ] — отрезать путь к отступлению, сжигать мосты
指鹿为马 [ zhǐ lù wéi mǎ ] — выдавать одно за другое, называть белое черным
四面楚歌 [sì miàn chǔ gē ] — быть окруженным врагами со всех сторон, оказаться в кольце окружения, безвыходное положение
纸上谈兵 [ Zhǐ shàng tán bīng ] — воевать на бумаге, не уметь применять теорию на практике, оторваться от реальной действительности
Устоявшаяся фразеология
В основе многих выражений лежат философские притчи. Для иностранцев которые изучают китайский язык зачастую легче первоначально узнать притчу, а после этого Чэнъюй 成语 [ chéngyŭ ] Таким способом запоминается быстрее.
Например, одно из списка слов HSK
拔苗助长 [ bámiáo-zhùzhᾰng ] — тянуть ростки вверх, чтобы помочь им вырасти иными словами, оказать медвежью услугу.
虎头蛇尾 [ hǔ tóu shé wěi ] — Голова тигра, хвост змеи (Хорошее начало, бесславный конец. Не довести дело до конца.)
«История об очень нетерпеливом человеке. Днём и ночью он следил за всходами на своем поле и ждал, когда ростки станут высокими и мощными, но ростки росли слишком медленно и нетерпеливому человеку в голову пришла идея — начать тянуть ростки кверху. Этому человеку показалось, что всходы подросли и его способ сработал, радостный фермер вернулся домой и поделился хорошей новостью с семьей. Его сын побежал на поле где росли ростки и увидел, что ничего не выросло и все завяло»
Смысл выражения 拔苗助长 [ Bá miáo zhù zhǎng ] – тянуть ростки, помогая расти; обр. забегать вперед, выдвигать чрезмерные требования, перестараться, переусердствовать, погубить дело торопливостью;
Многие фразеологизмы представляют собой образцы разговорного языка древнего Китая. Они зафиксированы в устном и письменном фольклоре, передаваемом из поколения в поколение. Конструкции Чэнъюй 成语 имеют особое, древнее построение.
Конструкции фразеологизмов
Чэнъюй 成语 сохраняет особенности древнего языка Китая. Каждый фразеологизм состоит из односложных слов, соотвественно, в зависимости от контекста, и каждое подразумевается в разных смыслах и имеет глубокий смысл. Грамматика заключается в правильной постановке слов, но существует много вариаций.
Основные грамматические вариации:
Сказуемое / дополнение / определение / сказуемое
卷土重来 [ Juǎn tǔ chóng lái ] — вернуться, вздымая пыль (возвратиться с триумфом); появиться вновь
Подлежащее / подлежащее / сказуемое / дополнение
草木皆兵 [ Cǎo mù jiē bīng ] трава и деревья кажутся [ вражескими ] солдатами (впасть в панику, жить в постоянном страхе, всего бояться)
Подлежащее / сказуемое / сказуемое / дополнение
狗急跳墙 [ Gǒu jí tiào qiáng ] — в крайности собака бросается на стену; пойти на отчаянный шаг; загнанный в угол
Определение / подлежащее / сказуемое / дополнение
狗尾续貂 [ Gǒu wěi xù diāo ] — прицеплять к соболю собачий хвост
а) присоединять плохое, неудачное к хорошему, доброкачественному;
б) возводить недостойных в высокое положение, слишком щедро жаловать титулы
Сказуемое / дополнение / сказуемое / дополнение
买椟还珠 [ Mǎi dú huán zhū ] — не разобраться в истинной ценности; скользить по поверхности, не вглядываться в сущность; не отличать важное от второстепенного
Определение / подлежащее / определение / подлежащее
旧调重弹 [Jiù diào chóng dàn ] — затягивать старую песню, заниматься перепевами старого; повторять одно и то же;
[…] В первой статье мы познакомились с 成语. Разобрали основные конструкции и примеры их использования. Если ещё не читали, статья тут «Идиомы в китайском языке 成语» […]