Ченъюй (成语)

Одной из главных фишкой китайского языка является наличие ченъюев — устойчивых выражений, состоящих из четырех иероглифов. Если по-простому, то это что-то вроде наших поговорок, пословиц. При использовании они всегда звучат очень весомо, каждый раз как будто физически ощущаешь этот виток речи. Предлагаем и Вам почувствовать это на примере следующих трёх ченъюев:

1) 白手起家 [ báishǒu qǐjiā ]

«Голыми руками начать дело.» Этот ченъюй имеет значение создавание чего-либо на пустом месте, лишь своим трудом. Пример использования: 

你们白手起家,修建了这么多楼房,这简直是个奇迹。
[ nǐmen báishǒu qǐjiā, xiūjiànle zhème duō lóufáng, zhè jiǎnzhí shì gè qíjì ] 

«Вы буквально из ничего построили столько домов. Это прямо чудо какое-то!»

2) 半途而废 [ bàntú ér fèi ]

«Бросить на полпути.» Сами понимаете, здесь о половинчатости, когда не заканчиваешь то, за что взялся. Не очень полезное качество, особенно если это происходит с изучением китайского языка. Пример использования: 

做事不能半途而废![ zuòshì bùnéng bàntú ér fèi ] 

«Дела нельзя бросать на полпути!»

3) 弱肉强食 [ ruò ròu qiáng shí ]

«Мясо слабого — пища сильного.» — если дословно. Смысл хорошо передается нашей пословицей «Выживает сильнейший.» Пример использования: 

这里总是弱肉强食。 

[ zhèlǐ zǒngshì ruò ròu qiáng shí ] 

«Здесь всегда выживает только сильнейший.» 

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии