6 уровней реакций на комплименты вашему китайскому

Если вы общались с носителями китайского языка, то наверняка сталкивался с подобной ситуацией — только вы открыли рот и сказали хоть слово по-китайски, как ваш собеседник радостно удивляется и хвалит ваш уровень. 

Причем вы необязательно сказали что-то действительно сложное, простого «我叫*имя*» [ Wǒ jiào … ] «Меня зовут … » бывает достаточно. 

И вроде как и приятно, но и неловко одновременно. Особенно если это происходит не в первый раз — хвалят-то вроде незаслуженно! Бывает даже злость берет, такая похвала кажется неискренней.

Дело в культурных различиях. Сами по себе, своим видом, иностранцы вызывают много эмоций у китайцев (кроме крупных городов типа Пекина, Шанхая, там уже привыкли), а если он ещё и говорит на человеческом языке, то как уж тут не удивиться! Поэтому такие похвалы абсолютно искренние, хоть часто и не совсем заслуженные. 

Вместо того чтобы злиться или смущенно бормотать 谢谢 [ Xièxiè ], я предлагаю отвечать так, чтобы вы сами почувствовали, что ваш китайский действительно достоин похвалы.

?1 HSK

非常感谢你 

[ fēicháng gǎnxiè nǐ ] 

«Большое тебе спасибо» 

Уже звучит посолиднее, верно? Также возможны варианты:

?感谢你
[ gǎnxiè nǐ ] 

«Благодарю тебя»

?感谢
[ gǎnxiè ]

«Благодарю» 

?多谢
[ duōxiè ]

«Большое спасибо» 

?2 HSK 

哪里哪里
[ Nǎlǐ nǎlǐ ] 

«Где уж там, что вы» 

?3 HSK

那儿的话,还不够好
[ Nà’er dehuà, hái bùgòu hǎo ] 

«Да ладно тебе, он (мой китайский) всё ещё недостаточно хорош» 

?4 HSK

差得远呢
[ Chà de yuǎn ne ] 

«Мне далеко до этого (прекрасного китайского)» 

Также возможны варианты: 

?还差得远呢
[ Hái chà de yuǎn ne ]

«Мне ещё далеко до этого» 

?哪里, 还差得远呢
[ Nǎli, hái chà de yuǎn ne ]

«Где уж там, мне ещё далеко до этого» 

?5 HSK

你过奖了,我的中文还有很大的进步空间
[ Nǐ guòjiǎngle, wǒ de zhōngwén hái yǒu hěn dà de jìnbù kōngjiān ] 

«Мы мне льстишь, моему китайскому ещё расти и расти» 

(дословно — «У моего китайского ещё очень много пространства для роста») 

?6 HSK

你不嫌弃
[ Ní bù xiánqì ] 

«Ты слишком добр ко мне» 

(дословно «Ты не гнушаешься» — моего китайского) 

Крайне редко эту фразу говорят иностранцы, поэтому звучать будет вдвойне весомо.

?Также возможен вариант 您不嫌弃 [ Nín bù xiánqì ] — более формальная форма, «Вы слишком добры ко мне» (дословно «Вы не гнушаетесь» — моего китайского) 

?Сленговый бонус: 

三Q [ sān Q ] — от английского «Thank you» и используется в основном в молодежной среде. Причем «Q» произносится как английская буква — [ kju: ] «кью». «三Q» используется в письменном виде:)

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии