Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран.
每一个俄语旅行者在出国旅行之前,不妨学习一下要去的国家的传统。要知道,似乎许多我们经常使用的单词在其他国家就成了骂人或者侮辱外国人感情的词。
Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, мы предлагаем вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.
为了不使这种会让你羞愧的不愉快的谬误发生,我们建议你知道这些俄语单词,在国内最无害的单词,在国外就变成了侮辱人的词。
1. Бассейн 游泳池
Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» .
在法语中单词“游泳池”,就变成了“胸下垂”的意思。
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
国家:法国、阿尔及利亚、比利时、加拿大、原法国殖民地。
2. Папайя 木瓜
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе.
在美洲中部的国家和古巴,单词“木瓜”等同于俄语中委婉的表示“女阴”,西班牙语的版本更加粗鲁。如果你想点这个水果,比如,在古巴。
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
国家:危地马拉、洪都拉斯、古巴、哥斯达黎加、尼加拉瓜、巴拿马、萨尔瓦多。
3. Девка 娼妇
По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka— нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».
俄语中“娼妇”这个词已经很粗俗了,但是在捷克更加粗俗,在捷克语中这是个不堪入目的词,意思是“妓女”。
Страна: Чехия.
国家:捷克
4. спичка 火柴
В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает влaгaлищeв матерном варианте.
在波兰一定要把“火柴”的音发的很准确,波兰人可能会听成“piczka”,否则它就成了另一种骂人的版本。
Страна: Польша.
国家:波兰
5.Кис-кис 喵喵
В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.
在讲阿拉伯语的国家,不能用“кис-кис”来叫猫,因为单词“кис”在阿拉伯语中是淫秽的称呼女性生殖器官的词汇。
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
国家:阿拉伯联合酋长国、阿尔及利亚、埃及、约旦。
6. Колос谷穗
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
俄语单词“谷穗”重音在第一个音节上,在希腊语中就成了粗鲁的词汇“屁股、臀部”。
Страны: Греция, Кипр.
国家:希腊、塞浦路斯。
7. Счёт 账单
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
与法语单词сhiotte的发音相同,意为“厕所”。
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
国家:法国、阿尔及利亚、比利时、加拿大、原法国殖民地。
8. Щит 盾牌
Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo».
小有名气的单词“盾牌”和英语单词“shit”发音相似,相当于“大便”的意思。
Страны: Англия,США.
国家:英格兰、美国。
9. Финик 栆
Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов, но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
“栆”和阿拉伯禁忌的动词“性交”相似。单词发音虽然不是百分之百的相似,但是最好还是不要在东方的集市上大喊“栆!”
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
国家:阿拉伯联合酋长国、阿尔及利亚、埃及、约旦、伊拉克共和国、毛里塔尼亚、摩洛哥、沙特阿拉伯、叙利亚等。
10. Чё? 什么?
Русскоеразговорное«чё» воВьетнаме— грубоеругательство, «сволочь» (chó).
俄语口语词“什么”,在越南语是粗鲁的骂人话“流氓、败类”的意思。
Страна: Вьетнам.