1. 在9月1日开学之前更好的了解你的大学
[ Zài 9 yuè 1 rì kāixué zhīqián gèng hǎo de liǎojiě nǐ de dàxué ]
Познакомьтесь со своим университетом поближе ещё до 1 сентября
通常大学建筑楼比高中要大得多,可能很难第一时间找到自己的教室。尤其是如果大学教学楼比较旧,有很长的走廊,或者一所大学有好几个建筑:如果楼内部有区分,可能还会更难找,比如教学楼有2,2b,2c。
[ Tōngcháng dàxué jiànzhú lóu bǐ gāo zhòng yào dà dé duō, kěnéng hěn nán dì yī shíjiān zhǎodào zìjǐ de jiàoshì. Yóuqí shì rúguǒ dàxué jiàoxué lóu bǐjiào jiù, yǒu hěn zhǎng de zǒuláng, huòzhě yī suǒ dàxué yǒu hǎojǐ gè jiànzhú: Rúguǒ lóu nèibù yǒu qūfēn, kěnéng hái huì gèng nán zhǎo, bǐrú jiàoxué lóu yǒu 2,2b,2c. ]
Обычно вузовское здание значительно больше школьного, поэтому найти нужную аудиторию с первого раза может быть непросто. Особенно когда строение старое и с длинной цепочкой коридоров. Или у вуза несколько корпусов: дополнительные сложности могут возникнуть, если у них предусмотрено ещё и внутреннее деление, например есть корпуса 2, 2б, 2c.
2. 要记住自己的课表
[ Yào jì zhù zìjǐ de kèbiǎo ]
Знайте своё расписание
大学课表和高中有很大的不同,要多注意。为了很好的记住课表,你可以把他拍照下来,添加到手机日历上。
[ Dàxué kèbiǎo hé gāozhōng yǒu hěn dà de bùtóng, yào duō zhùyì. Wèile hěn hǎo de jì zhù kèbiǎo, nǐ kěyǐ bǎ tā pāizhào xiàlái, tiānjiā dào shǒujī rìlì shàng. ]
Расписание в вузах заметно отличается от школьного. Расписание в зависимости от этого разное — будьте внимательны. чтобы не забывать расписание, сфотографируйте его, перепишите в блокнот, сделайте заметку на телефоне или добавьте время начала пар в календарь на смартфоне.
3. 不要忽视非专业课
[ Bùyào hūshì fēi zhuānyèkè ]
Не забивайте на непрофильные дисциплины
所有学院的课程表必须包括普通教育科目。例如:体育,哲学,心理学,现代自然科学,经济理论和俄语。这些课程很重要,哪怕你不喜欢这些课程,旷课和消极的学习态度会影响你的信用评分和整体学业成绩。
[ Suǒyǒu xuéyuàn de kèchéng biǎo bìxū bāokuò pǔtōng jiàoyù kēmù. Lìrú: Tǐyù, zhéxué, xīnlǐ xué, xiàndài zìrán kēxué, jīngjì lǐlùn hé èyǔ. Zhèxiē kèchéng hěn zhòngyào, nǎpà nǐ bù xǐhuān zhèxiē kèchéng, kuàngkè hé xiāojí de xuéxí tàidù huì yǐngxiǎng nǐ de xìnyòng píngfēn hé zhěngtǐ xuéyè chéngjī. ]
В расписание всех факультетов обязательно включают общеобразовательные дисциплины. Например, физкультуру, философию, психологию, концепции современного естествознания, экономическую теорию, русский язык. Посещать их важно, даже если пары вам не нравятся. Прогулы и наплевательское отношение могут негативно отразиться на вашей зачётке и общей успеваемости.
4. 认真上课并完成作业——这是你的当务之急
[ Rènzhēn shàngkè bìng wánchéng zuòyè——zhè shì nǐ dí dàng wù zhī jí ]
Посещение пар и выполнение домашних заданий — ваша забота
有一个事实是在大学里不像小学,没有人会关心学生的进步,因为学习是你自己的责任,而不是老师的责任。不学习和逃课就会被开除。要尽量参加所有的课程,提出问题,准备课堂讨论,并及时完成作业和学期论文。
[ Yǒu yīgè shìshí shì zài dàxué lǐ bù xiàng xiǎoxué, méiyǒu rén huì guānxīn xuéshēng de jìnbù, yīn wéi xuéxí shì nǐ zìjǐ de zérèn, ér bùshì lǎoshī de zérèn. Bù xuéxí hé táokè jiù huì bèi kāichú. Yào jǐnliàng cānjiā suǒyǒu de kèchéng, tíchū wèntí, zhǔnbèi kètáng tǎolùn, bìng jíshí wánchéng zuòyè hé xuéqí lùnwén. ]
Ещё одна очевидная истина, пренебрежение которой приводит к печальным последствиям. Об успеваемости студентов, в отличие от школьников, никто не заботится, так как это ответственность ваша, а не педагогов: плохо учитесь и прогуливаете — ожидайте отчисления. По возможности посещайте все лекции, задавайте вопросы, готовьтесь к ke’chengи своевременно выполняйте курсовые и семестровые работы.
5. 记笔记,但是不用逐字逐句
[ Jì bǐjì, dànshì bùyòng zhúzìzhújù ]
Делайте конспекты, но не старайтесь записывать лекции дословно
去上课,无聊的盯着天花板两个小时可不是个好主意。在课堂上老师会给出很多有助于课堂讨论和考试的信息,因此要记笔记。而且有的知识是课本上没有的,因此要去上课,这样不仅能做笔记,还可以用录音记录信息,如果有什么不懂的可以再询问老师。
[ Qù shàngkè, wúliáo de dīngzhe tiānhuābǎn liǎng gè xiǎoshí kěbù shìgè hǎo zhǔyì. Zài kètáng shàng lǎoshī huì gěi chū hěnduō yǒu zhù yú kètáng tǎolùn hé kǎoshì de xìnxī, yīncǐ yào jì bǐjì. Érqiě yǒu de zhīshì shì kèběn shàng méiyǒu de, yīncǐ yào qù shàngkè, zhèyàng bùjǐn néng zuò bǐjì, hái kěyǐ yòng lùyīn jìlù xìnxī, rúguǒ yǒu shé me bù dǒng de kěyǐ zài xúnwèn lǎoshī. ]
Прийти на лекцию и скучать два академических часа, глядя в потолок, не лучшая идея. На этих занятиях преподаватели дают информацию, которая поможет вам во время подготовки к семинару или сессии. Поэтому её важно записывать. И нет, не всегда она есть в какомто одном учебнике, который вы легко прочтёте за пару дней до экзамена. Именно поэтому в ваших же интересах посещать лекции. Так вы сможете не только делать конспекты, но и зафиксировать информацию на диктофон или переспросить педагога, если чтото будет непонятно.
6. 要经常和同学交流
[ Yào jīngcháng hé tóngxué jiāoliú ]
Общайтесь с одногруппниками
大学也是生活的学校,在这里你要和不同的人合作、交流。同时在大学中还经常有集体活动,如果和同学建立良好关系,能更好地完成这些活动。
[ Dàxué yěshì shēnghuó de xuéxiào, zài zhèlǐ nǐ yào hé bùtóng de rén hézuò, jiāoliú. Tóngshí zài dàxué zhōng hái jīngcháng yǒu jítǐ huódòng, rúguǒ hé tóngxué jiànlì liánghǎo guānxì, néng gèng hǎo de wánchéng zhèxiē huódòng. ]
Это отличная школа жизни: в будущем вам нужно будет взаимодействовать и договариваться с разными людьми. К тому же в университете нередко бывают коллективные задания, которые гораздо проще выполнять с теми, с кем у вас налажен контакт.
7. 不要去相信一些关于老师的传闻
[ Bùyào qù xiāngxìn yīxiē guānyú lǎoshī de chuánwén ]
Не придавайте значения страшилкам о преподавателях
高年级的学生通常会和大一新生分享关于老师的一些传闻,并不需要相信这些。但你可以听取一些有用的建议。
[ Gāo niánjí de xuéshēng tōngcháng huì hé dà yī xīnshēng fēnxiǎng guānyú lǎoshī de yīxiē chuánwén, bìng bù xūyào xiāngxìn zhèxiē. Dàn nǐ kěyǐ tīngqǔ yīxiē yǒuyòng de jiànyì. ]
Старшие учащиеся часто делятся с первокурсниками байками о педагогах. Не нужно в это верить. А вот прислушиваться к общим полезным советам можно.
8. 不要坐在教室后排
[ Bùyào zuò zài jiàoshì hòu pái ]
Не стремитесь отсидеться за спинами
如果你来到一个空的或半空的教室,不要跑到教室的后面。老师不喜欢 这样的学生。他们可能会认为你坐在那里聊天,玩手机或睡觉。
[ Rúguǒ nǐ lái dào yīgè kōng de huò bànkōng de jiàoshì, bùyào pǎo dào jiàoshì de hòumiàn. Lǎoshī bù xǐhuān zhèyàng de xuéshēng. Tāmen kěnéng huì rènwéi nǐ zuò zài nàlǐ liáotiān, wán shǒujī huò shuìjiào. ]
Если вы пришли в пустую или полупустую аудиторию, не бегите на задние парты. Преподаватели таких студентов не любят. Они могут подумать, что вы сели туда поболтать, позалипать в смартфоне или поспать.
也不用选择最前排,如果你不想和老师直接接触,那就坐在中间。要提问题,尽量让老师认得你,老师通常会记住积极和经常看见的学生。
[ Yě bùyòng xuǎnzé zuìqián pái, rúguǒ nǐ bùxiǎng hé lǎoshī zhíjiē jiēchù, nà jiùzuò zài zhōngjiān. Yào tí wèntí, jǐnliàng ràng lǎoshī rèndé nǐ, lǎoshī tōngcháng huì jì zhù jījí hé jīngcháng kànjiàn de xuéshēng. ]
Выбирать передние парты не обязательно. Если не хотите активничать и быть в прямом контакте с преподавателем, садитесь в середину. Задавайте вопросы, постарайтесь запомниться преподавателю — часто они благоволят именно тем, кто был более активным и заметным.
9. 学会记账
[ Xuéhuì jì zhàng ]
Следите за бюджетом
大学生的收入可能包括父母给的零花钱,奖学金和兼职的薪水。这些钱可能会用于公共交通,饮食,服装,娱乐。
[ Dàxuéshēng de shōurù kěnéng bāokuò fùmǔ gěi de línghuā qián, jiǎngxuéjīn hé jiānzhí de xīnshuǐ. Zhèxiē qián kěnéng huì yòng yú gōnggòng jiāotōng, yǐnshí, fúzhuāng, yúlè. ]
Доход студента может состоять из карманных денег, которые ему дают родители, стипендии, зарплаты, которую он получает на подработке. Эти средства будут уходить на общественный транспорт, обеды, одежду, развлечения.
你可以在笔记本或者手机应用程序上记账。然后看一看哪些是可以节省下来的。
[ Nǐ kěyǐ zài bǐjìběn huòzhě shǒujī yìngyòng chéngxù shàng jì zhàng. Ránhòu kàn yī kàn nǎxiē shì kěyǐ jiéshěng xiàlái de. ]
Следить за бюджетом удобно в блокноте, заметках или специальных приложениях на смартфоне. Студенты могут экономить на многих вещах. Обязательно проверьте, какие льготы вам положены.
10. 把知识付诸实践,善于利用机会
[ Bǎ zhīshì fù zhū shíjiàn, shànyú lìyòng jīhuì ]
Применяйте знания на практике и пользуйтесь возможностями
如果有时间,应该在学习期间就去寻找实习机会,这样可以创造更多专业经验,有利于毕业后的就业。
[ Rúguǒ yǒu shíjiān, yīnggāi zài xuéxí qíjiān jiù qù xúnzhǎo shíxí jīhuì, zhèyàng kěyǐ chuàngzào gèng duō zhuānyè jīngyàn, yǒu lìyú bìyè hòu de jiùyè. ]
Если есть время, ищите профильные практики и стажировки уже в период учёбы. Это поможет создать профессиональное портфолио и упростит трудоустройство после вуза.
许多大学与国外大学签署了国际协议。学生可以去那里学习一两个学期。您需要申请并通过大学选拔。在这里,良好的学习成绩和出勤会帮助你。大学还经常帮助学生获得国际实习,短期教育计划,或暑期国外实践。
[ Xǔduō dàxué yǔ guówài dàxué qiānshǔle guójì xiéyì. Xuéshēng kěyǐ qù nàlǐ xuéxí yī liǎng gè xuéqí. Nín xūyào shēnqǐng bìng tōng guo dàxué xuǎnbá. Zài zhèlǐ, liánghǎo de xuéxí chéngjī hé chūqín huì bāngzhù nǐ. Dàxué hái jīngcháng bāngzhù xuéshēng huòdé guójì shíxí, duǎnqí jiàoyù jìhuà, huò shǔqí guówài shíjiàn. ]
Ещё у многих вузов заключены международные договоры с зарубежными университетами. Студенты могут уехать учиться туда на семестр или два. Нужно подать заявку и пройти внутриуниверситетский отбор. И тут вам снова помогут хорошая успеваемость и посещение занятий. Также нередко университет помогает студентам попасть на международные стажировки, пройти короткие образовательные программы или летнюю практику за рубежом.
最后,提前祝还在上学的盆友们
开学快乐,学业顺利!