Век живи,век учись.
活到老,学到老。
[ Huó dào lǎo, xué dào lǎo. ]
Первый блин комом.
万事开头难。
[ Wànshì kāitóu nán. ]
Тише едешь,дальше будешь.
宁静致远。
[ Níngjìng zhìyuǎn. ]
Не по хорошу мил,а по милу хорош.
人不因美丽而可爱,而因可爱而美丽。
[ Rén bù yīn měilì ér kě’ài, ér yīn kě’ài ér měilì. ]
Повторение—мать учения.
温故知新。
[ Wēn gù zhī xīn. ]
Дело мастера боится.
事怕行家。
[ Shì pà hángjiā. ]
Человек делает глупости пока молод, и молод пока делает глупости.
人因为年轻而犯错,也因为犯错而年轻着。
[ Rén yīnwèi niánqīng ér fàncuò, yě yīn wéi fàncuò ér niánqīngzhe. ]
Не так опасно поражение, как опасна боязньпризнать свое поражение.
失败并不可怕, 可怕得是害怕承认自己的失败。
[ Shībài bìng bù kěpà, kěpà dé shì hàipà chéngrèn zìjǐ de shībài. ]
Ничто так не укрепляет веру в жизнь как исполнение мечты, и ничто так не рушит мечты как сама жизнь…
没有什么比理想的实现更能坚定生命的信念,没有什么比生命本身更能毁灭理想的了….
[ Méiyǒu shé me bǐ lǐxiǎng de shíxiàn gèng néng jiāndìng shēngmìng de xìnniàn, méiyǒu shé me bǐ shēngmìng běnshēn gèng néng huǐmiè lǐxiǎng dele…. ]
Глупец, тот кто считает что никогда не совершал в своей жизни ошибок, утверждающий что в нем нет ни одного изъяна или недостатка, это по крайней мере уже его главный недостаток.
愚蠢者认为一生从未犯错,坚信其本身没有不足,这最终也是他的主要缺陷
[ Yúchǔn zhě rènwéi yīshēng cóng wèi fàncuò, jiānxìn qí běnshēn méiyǒu bùzú, zhè zuìzhōng yěshì tā de zhǔyào quēxiàn ]