1) 鹤立鸡群 [ hè lì jī qún ]
«Стоять как журавль среди кур.» Возвышаться над окружающими, выделяться.
Пример:
他总是鹤立鸡群的样子。[ tā zǒngshì hè lì jī qún de yàngzi ] Он всегда выделяется, как журавль среди кур.
2) 叶公好龙 [ Yè Gōng hào lóng ]
«Е-гун любит драконов.» Ченъюй произошел от истории про Е-Гуна, который говорил что обожает драконов, пока один из драконов не услышал об этом, и не прилетел к нему лично, чтобы Е-Гун мог полюбоваться. Тот же в страхе убежал. О пустых словах, не соответствующих действительности.
Пример:
你说的话和叶公好龙有什么两样![ nǐ shuōde huà hé yègōng hàolóng yǒu shénme liǎngyàng ] Твои слова настолько же правдивы, насколько Йэ Гун любит драконов!
3) 一丘之貉 [ yī qiū zhī hé ]
«Еноты с одного холма.» В русском языке есть аналог: «Одного поля ягоды.»
Пример:
他们俩真是一丘之貉。[ tāmen liǎ zhēnshì yī qiū zhī hé ] Эти двое в самом деле одного поля ягоды.
Чтобы ченъюи — устойчивые выражения в китайском языке, запоминались, их необходимо практиковать. Лучшим способом будет записать их на стикерах, расклеить по дому, и повторять каждый раз, когда увидишь, но если Вы их сейчас проговоришь вслух, и скажешь себе, что сегодня их употребишь в разговоре хотя бы по разу, это тоже будет неплохо.