Топ 3 ченъюя

1) 如鱼得水 [ rú yú dé shuǐ ]

«Рыба, добравшаяся до воды.» О человеке, который вернулся к жизни, воспрял духом.

Пример: 

一旦上学,他们就如鱼得水立即活跃起来 。[ yīdàn shàng xué, tāmen jiù rú yú dé shuǐ lìjí huóyuè qǐlái ] 

Как только началась учёба, они оживились, словно рыба добравшаяся до воды.

2) 得寸进尺 [ dé cùn jìn chǐ ]

«Получив цунь, подбираться к чи.» В русском есть аналог: «Дай ему палец, он и всю руку откусит.» Не иметь предела желаниям.

Пример: 

你得了好处就要知足,别想再得寸进尺。 [ nǐ déle hǎochù jiù yào zhīzú, bié xiǎng zài dé cùn jìn chǐ ] — Ты получил свою выгоду, так довольствуйся ею, не стоит слишком зарываться.

3) 一鸣惊人 [ yīmíng jīngrén ]

«Впервые запев, поразил всех.» Достичь успеха с первого раза.

Пример: 

一鸣惊人,实在是出乎意外。 [ yīmíng jīngrén, shízài shì chū hū yì wài ] Когда кто-то достигает успеха с первого раза, это действительно неожиданно.

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии