Лексика по теме «Сериал: Игра престолов» на китайском языке

Вообще, предпочитаю смотреть что угодно на языке оригинала, но вдруг стало любопытно, как звучит Игра Престолов на китайском. Послушал, и остался впечатлён

1) 权力的游戏 [ quánlì de yóuxì ] «Игра Престолов», название сериала

权力 [ quánlì ] власть, могущество

游戏 [ yóuxì ] игра

Соответственно, переводится название сериала как «Игра Власти». Лично я считаю, что такой перевод точнее отражает суть сериала, а Вы? 🙂

2) 冰与火之歌 [ bīng yŭ huŏ zhī gē ] «Песнь Льда и Пламени», название серии книг

冰 [ bīng ] лёд

与 [ yŭ ] и (аналог 和)

火 [ huŏ ] пламя, огонь

之 [ zhī ] притяжательная частица (аналог 的)

歌 [ gē ] песня

По-моему, очень красиво звучит на китайском. Заметьте, использованы более литературные аналоги 和 и 的

 Такой выбор придает названию более красивый и высокопарный вид.

3) 凛冬将至 [ lĭn dōng jiāng zhì) «Зима близко», девиз дома Старк

凛 [ lǐn ] суровая

冬 [ dōng ] зима

将至 [ jiāng zhì ] приближается

Пожалуй, самая популярная фраза Игры Престолов. Со Старков началось повествование, они и вызывают больше всех симпатий у большинства зрителей. Вот и любимая фраза Лорда Эддарда, земля ему пухом…

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии