Китайский сленг

蹭车 [cèng chē] — проехать «зайцем», подвозить кого-то

他经常蹭我的车 – я часто его подвожу

[tā jīngcháng cèng wŏ de chē]

蹭儿 [cèngr] — халява, халявщик

吃蹭儿 – поесть на халяву

[chī cèngr]

吵吵 [chāo chāo] — Twitter, громко спорить, шуметь

别吵吵!- Не шумите!

[bié chāo chāo]

车虫 [chē chóng] — любитель, фанат велосипедов

在这里有不少的车虫 – Здесь немало любителей велосипедов

[zài zhè lῘ yŏu bùshᾰo de chē chóng]

单飞 [dān fēi] — «свободный полет», супруг(а), который едет на работу или учебу за границу в одиночку

你最近怎么样?还在单飞吗?- Как у тебя дела в последнее время? Ты всё ещё за границей без супруга?

[nῘ zuìjìn zӗnmeyàng? Hái zài dān fēi ma]

? 电灯泡 — Третий лишний 

[diàn dēng pào]

明天跟我们一起去散步?哈哈,我去电灯泡?我不去。 – Ты пойдёшь завтра с нами вместе гулять? Ха-ха, идти третьим лишним? Не пойду. 

? 对衫 — Набор рубашек, футболок для парной носки 

[duì shān] 

今年夏天青年人都流行穿对衫。- Этим летом среди молодежи модно носить парные футболки. 

? 发烧友 — Фанат чего-либо, увлечённый человек 

[fā shāo yǒu] 

我不喜欢钓鱼,不是一个发烧友。- Я не люблю рыбачить, не фанат рыбалки. 

? 老来俏 — Молодящаяся дамочка/ хип-дедушка — пожилые, которые носят молодёжную одежду 

[lǎo lái qiào] 

别人常逗她说是个老来俏,可也对此毫不在乎。- Остальные часто шутят над ней, называют хип-бабушкой, но это её не волнует. 

? 青瓜头 — Новичок, неопытный, зелёный, «огуречная голова» / используется пожилыми людьми для насмешек над молодыми 

[qīng guā tóu] 

你真是个青瓜头, 不会做饭!- Ты ещё совсем зелёный, не умеешь готовить!

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии