Китайские идиомы — Чэнъюй 成语 (подборка №2)

Три ченъюя, мудрых, как борода Конфуция : 

1) 空中楼阁 [ kōng zhōng lóu gé ]

«Замок в воздухе». О нереальных или невыполнимых планах.

Пример: 你的话真是空中楼阁。[ nǐ de huà zhēn shì kōng zhōng lóu gé ] То, о чём ты говоришь — невозможно (твой план нереален).

2) 盲人瞎马 [ máng rén xiā mǎ ]

«Слепой человек на слепой лошади». О том, кто действует крайне неосмотрительно.

Пример:

我不能让你盲人瞎马地去到处乱闯。[ wǒ bù néng ràng nǐ máng rén xiā mǎ de qù dàochù luànchuǎng ] Я не могу тебе позволить делать это в спешке и беспорядке, как слепец на слепой лошади.

3) 画蛇添足 [ huà shé tiān zú ]

«Пририсовать змее ноги». Делать что-то явно лишнее. Как пятое колесо в телеге. 

对此发表评论无异于画蛇添足。 

[ duì cǐ fā biǎo píng lùn wú yì yú huà shé tiān zú ]

Комментировать это будет излишним.

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии