Анекдоты на китайском языке (Подборка №4)

Про куриные ноги

儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?

Erzi: “Baba, weishenme muji de tui zheme duan?”
Baba: “Shagua, lian zhe dian dou bu dong! Yao shi muji de tui chang le, xia dan shi, jidan bu shuai po le ma?”

Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”

Про осла

汤姆 想 训练 他 驴子 不 吃 东西 而 能 活 下去, 所以 天天 给 它 减 食. 当 驴子 饿死 时, 它 惋惜 地 说: "真 是 一 大 损失! 刚 学会 不 吃 东西 就 死 了."

[Tāngmǔ xiăng xùnliàn tā lǘzi bù chī dōngxī ér néng huó xiàqu, suŏyĭ tiāntiān gĕi tā jiăn shí. Dāng lǘzi èsĭ shí, tā wănxī dì shuō: “zhēn shì yī dà sŭnshī! Gāng xuéhuì bù chī dōngxī jiù sĭ le.”]

Том хотел натренировать своего осла, чтобы тот научился жить не кушая. Он уменьшал дозу корма каждый день. Когда осёл умер от голода, парень с досадой сказал: “Какая потеря! Только научился не кушать и умер!”

Хулиган

“彼得 是 班 上 最 淘气 的 孩子,” 班主任 在 对女教师 诉苦,”最 让 人 烦恼 的 事 是, 这 孩子 从来 不 旷课”

[“Bĭdé shì bān shàng zuì táoqì de háizi,” bānzhŭ rèn zài duì nǚ jiàoshī sùkŭ, “ zuì ràng rén fánnăo de shì shì, zhè háizi cónglái bù kuàngkè”]

“Пётр — самый хулиганистый ученик в классе”, жаловался классный руководитель учительнице, “И самое досадное то, что он никогда не прогуливает занятия”.

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии