1. Попытки изменить друг друга
试图改变对方
[ Shìtú gǎibiàn duìfāng ]
Идеальных людей не бывает.
世上没有完美的人。
[ Shìshàng méiyǒu wánměi de rén. ]
2. Мобильный телефон
手机
[ Shǒujī ]
Вместо того, чтобы наслаждаться общением с любимой/любимым, мы болтаем по телефону, пишем SMS, сидим в соц.сетях. Разумеется, иногда бывают действительно важные дела, но, в конце концов, нет ничего важнее близкого человека.
不是在现实中与自己喜爱的人交际,而是在手机上聊天,发信息,沉迷与社交网络。当然,有时候也有很重要的事情,但是最终都没有自己心爱的人重要。
[ Bùshì zài xiànshí zhōng yǔ zìjǐ xǐ’ài de rén jiāojì, ér shì zài shǒujī shàng liáotiān, fā xìnxī, chénmí yǔ shèjiāo wǎngluò. Dāngrán, yǒu shíhòu yěyǒu hěn zhòngyào de shìqíng, dànshì zuìzhōng dōu méiyǒu zìjǐ xīn’ài de rén zhòngyào. ]
3. Ссоры
争吵
[ Zhēngchǎo ]
Разногласия неизбежны. Рано или поздно любая пара находит камни преткновения. Более того, это нормально. Ссоры – часть счастливых взаимоотношений. Но при одном условии. Не переходите черту. Не оскорбляйте друг друга.
分歧是不可避免的。迟早都会发生在每对爱侣身上。但是这是正常的。争吵是幸福婚姻的一部分。但有一个条件。不要越线。不要侮辱对方。
[ Fēnqí shì bùkě bìmiǎn de. Chízǎo dūhuì fāshēng zài měi duì ài lǚ shēnshang. Dànshì zhè shì zhèngcháng de. Zhēngchǎo shì xìngfú hūnyīn de yībùfèn. Dàn yǒu yīgè tiáojiàn. Bùyào yuè xiàn. Bùyào wǔrǔ duìfāng. ]
4. Молчание
沉默
[ Chénmò ]
Никто не может читать ваши мысли. Даже любимый человек. Есть проблема? Скажите об этом. Что-то не нравится? Говорите.
没有人能读懂你的心思。即使是你最爱的人。有问题?明示。有什么不喜欢的?直说。
[ Méiyǒu rén néng dú dǒng nǐ de xīnsī. Jíshǐ shì nǐ zuì ài de rén. Yǒu wèntí? Míngshì. Yǒu shé me bù xǐhuān de? Zhí shuō. ]
5. Не то время, не то место
不分时间和场合
[ Bù fēn shíjiān hé chǎnghé ]
Обсуждать важные вопросы нужно в подходящей обстановке и в подходящее время. Не стоит заводить разговор, к примеру, о переезде, после тяжелого трудового дня. Односложные ответы не признак безразличия. Просто ваш партнер устал, у него нет сил на дискуссию. Отложите беседу на потом.
要在适合的时间地点来讨论重要的问题。例如,在他一天的辛苦工作后你就不要再说搬家的事情了。单音节的回答不是冷漠标志。只是你的伴侣累了,他已经没有讨论的力气。这件事就以后再说吧。
[ Yào zài shìhé de shíjiān dìdiǎn lái tǎolùn zhòngyào de wèntí. Lìrú, zài tā yītiān de xīnkǔ gōngzuò hòu nǐ jiù bùyào zàishuō bānjiā de shìqíngle. Dān yīnjié de huí dā bùshì lěngmò biāozhì. Zhǐshì nǐ de bànlǚ lèile, tā yǐjīng méiyǒu tǎolùn de lìqì. Zhè jiàn shì jiù yǐhòu zàishuō ba. ]
6. Превращение мухи в слона
小题大做
[ Xiǎotídàzuò ]
Он забыл выбросить мусор? Она спалила вашу рубашку? Он купил не тот йогурт? Она не заплатила за Интернет? Поверьте, все это такая глупость, что не стоит даже вашего внимания. Не раздувайте из мухи слона. Вместо этого прогуляйтесь (заодно мусор выбросите). Посмейтесь над дыркой на рубашке, ведь давно пора купить новую. Попробуйте не тот йогурт, может, этот вкус еще лучше? Зажгите свечи и проведите романтический вечер без Интернета…
他忘了扔垃圾?她烧了你的衬衫?他买错了酸奶?她没有付网费?相信我,这一切都那么愚蠢,甚至不值得你注意。不要小题大做啦。相反,去散步(同时扔垃圾)。笑笑衬衫上的洞,因为早就该买新的啦。试试那杯买错的酸奶,可能味道更好一些?点燃蜡烛,度过一个没有网络的浪漫夜晚……
[ Tā wàngle rēng lèsè? Tā shāole nǐ de chènshān? Tā mǎi cuòle suānnǎi? Tā méiyǒu fù wǎng fèi? Xiāngxìn wǒ, zhè yīqiè dōu nàme yúchǔn, shènzhì bù zhídé nǐ zhùyì. Bùyào xiǎotídàzuò la. Xiāngfǎn, qù sànbù (tóngshí rēng lèsè). Xiào xiào chènshān shàng de dòng, yīnwèi zǎo jiù gāi mǎi xīn de la. Shì shì nà bēi mǎi cuò de suānnǎi, kěnéng wèidào gèng hǎo yīxiē? Diǎnrán làzhú, dùguò yīgè méiyǒu wǎngluò de làngmàn yèwǎn…… ]
7. Шпионаж
刺探
[ Cìtàn ]
Любовь строится на доверии. Доверяйте своей второй половинке. У вашего любимого человека может (и должно) быть личное пространство. Не читайте SMSки, не заглядывайте в электронную почту, не шарьтесь по карманам. Все это ранит любовь и разрушает отношения.
爱情是建立在信任基础上的。相信你的另一半。你所爱的人可以(而且应该)有私人空间。不要看短信不要看电子邮件别查他的口袋。这都会让爱受伤,破坏你们的关系。
[ Àiqíng shì jiànlì zài xìnrèn jīchǔ shàng de. Xiāngxìn nǐ de lìng yībàn. Nǐ suǒ ài de rén kěyǐ (érqiě yīnggāi) yǒu sīrén kōngjiān. Bùyào kàn duǎnxìn bùyào kàn diànzǐ yóujiàn bié chá tā de kǒudài. Zhè dūhuì ràng ài shòushāng, pòhuài nǐmen de guānxì. ]
8. Ложь
谎言
[ Huǎngyán ]
Ложь, как вода, способна размыть фундамент любого. Говорите честно, если суп слегка недосолен или подаренное платье не понравилось.
谎言,像水,可以削弱任何基础。说实话,如果汤不好喝或送的衣服不喜欢,直说好了。
[ Huǎngyán, xiàng shuǐ, kěyǐ xuēruò rènhé jīchǔ. Shuō shíhuà, rúguǒ tāng bù hǎo hē huò sòng de yīfú bù xǐhuān, zhí shuō hǎole. ]
9. Ревность
嫉妒
[ Jídù ]
Кто-то считает, что ревность – признак любви, кто-то, что это эгоизм и неуважение. Как с этим бороться? Просто будьте честны – не давайте и не ищите поводов для ревности.
有人认为,嫉妒是爱的象征,有人说那是自私和不尊重。如何应对呢?坦诚相待,不要让我们找到吃醋的理由。
[ Yǒurén rènwéi, jídù shì ài de xiàngzhēng, yǒurén shuō nà shì zìsī hé bù zūnzhòng. Rúhé yìngduì ne? Tǎnchéng xiāng dài, bùyào ràng wǒmen zhǎodào chīcù de lǐyóu. ]
10. Сравнения
比较
[ Bǐjiào ]
Забудьте о своих бывших. Они остались в прошлом. В настоящем есть новая любовь. И ее легко разрушить, если сравнивать партнера с экс-пассиями.
忘掉你的前任。他们是过去时。这是新的爱情。当你把现任跟前任相比的时候更加容易被破坏。
[ Wàngdiào nǐ de qiánrèn. Tāmen shì guòqù shí. Zhè shì xīn de àiqíng. Dāng nǐ bǎ xiànrèn gēn qiánrèn xiāng bǐ de shíhòu gèngjiā róngyì bèi pòhuài. ]